Шрифт для     VK Instegram facebook

Транслитерация     Я ⇔ IY

Число имени     числа

Цвет имени     кисточка

Транслитерация онлайн

Не более 3000 символов.

Транслитерация – способ преобразования знаков одной письменности в знаки другой. В России наиболее востребована транслитерация с русского на латиницу, выполняемая посредством онлайн-сервисов. Потребность в осуществлении таких действий возникает во многих ситуациях: при отсутствии определённых настроек языка на компьютере, при необходимости точной передачи слов в документах, для корректного отображения ссылок, обуславливающих ранжирование страниц, при оформлении водительских удостоверений и загранпаспортов и т. д. Pro-imya предлагает воспользоваться удобным сервисом «Транслит-онлайн».

Корректная передача звучания и написания

Транслитерация, выполняемая онлайн с помощью нашего сервиса, обеспечивает возможность передачи с помощью латинских букв характерного звучания и написания русских слов (например, «свобода» - svoboda). При этом используются сходные по произношению символы. Однако в русском языке существуют специфические звуки, которые сложно передать с помощью одной буквы другой письменности. Например, русская гласная «ё» на латинице обычно отражается в виде сочетания двух букв – “yo”. Двумя символами передаётся и согласная «ж» - “zh”, а «щ» - и вовсе четырьмя знаками – “shch”. Транслитерация обеспечивает однозначность и простоту восприятия слов, а также учитывает особенности их написания на исходном языке.

Виды транслитерации

Существует несколько видов транслитерации, которые различаются по назначению:

  • для обмена обычными сообщениями;
  • для создания понятных для человека URL – унифицированных адресов страниц сайтов;
  • для адаптации текстов в соответствии с ГОСТ и международными стандартами;
  • для корректного отображения имени и фамилии в официальных документах: паспорте, водительских правах, договорах и др.

В ряде случаев результат транслитерации онлайн с русского на английский (латиницу) может существенно отличаться в разных видах. Например, фамилия Царьков по правилам написания имён в документах должна выглядеть как Tsarkov, но если бы возникла необходимость адаптировать её к ГОСТу, то верно было бы Czar`kov, а в обычной переписке - Carkov. Или, например, слово «подъезд»: если формируется URL, то написание должно быть максимально простым, идентичным обыденной переписке – podezd, а в тексте по ГОСТу - pod``ezd. Преимущества сервиса «Транслит-онлайн»

Преимущества сервиса «Транслит-онлайн»

С помощью сервиса «Транслит-онлайн», созданного Pro-imya, можно очень быстро выполнить транслитерацию имён и фамилий с русского на английский, списка литературы, целых текстов с русского на латиницу, отдельных слов, ссылок на сайт и др. Для этого достаточно ввести или вставить скопированный исходный текст. Результат – латинская транслитерация онлайн одновременно в четырёх вариантах: обычная, по ГОСТу, по правилам передачи имён и для URL.

Разница в различных типах замены букв.

Буква
Обычный
ЧПУ
ГОСТ
Имена
а
a
a
a
a
б
b
b
b
b
в
v
v
v
v
г
g
g
g
g
д
d
d
d
d
е
e
e
e
e
ё
yo
yo
yo
e
ж
zh
zh
zh
zh
з
z
z
z
z
и
i
i
i
i
й
j
j
j
i
к
k
k
k
k
л
l
l
l
l
м
m
m
m
m
н
n
n
n
n
о
o
o
o
o
п
p
p
p
p
р
r
r
r
r
с
s
s
s
s
т
t
t
t
t
у
u
u
u
u
ф
f
f
f
f
х
kh,h
kh,h
x
kh
ц
c
c
cz,c
ts
ч
ch
ch
ch
ch
ш
sh
sh
sh
sh
щ
shch
shch
Shh
shch
ъ
``
ie
ы
y
y
y`
y
ь
`
э
eh
eh
e`
e
ю
yu
yu
yu
iu
я
ya
ya
ya
ia
Пробел
-
^