Транслитерация онлайн
Транслитерация – способ преобразования знаков одной письменности в знаки другой. В России наиболее востребована транслитерация с русского на латиницу, выполняемая посредством онлайн-сервисов. Потребность в осуществлении таких действий возникает во многих ситуациях: при отсутствии определённых настроек языка на компьютере, при необходимости точной передачи слов в документах, для корректного отображения ссылок, обуславливающих ранжирование страниц, при оформлении водительских удостоверений и загранпаспортов и т. д. Pro-imya предлагает воспользоваться удобным сервисом «Транслит-онлайн».
Корректная передача звучания и написания
Транслитерация, выполняемая онлайн с помощью нашего сервиса, обеспечивает возможность передачи с помощью латинских букв характерного звучания и написания русских слов (например, «свобода» - svoboda). При этом используются сходные по произношению символы. Однако в русском языке существуют специфические звуки, которые сложно передать с помощью одной буквы другой письменности. Например, русская гласная «ё» на латинице обычно отражается в виде сочетания двух букв – “yo”. Двумя символами передаётся и согласная «ж» - “zh”, а «щ» - и вовсе четырьмя знаками – “shch”. Транслитерация обеспечивает однозначность и простоту восприятия слов, а также учитывает особенности их написания на исходном языке.
Виды транслитерации
Существует несколько видов транслитерации, которые различаются по назначению:
- для обмена обычными сообщениями;
- для создания понятных для человека URL – унифицированных адресов страниц сайтов;
- для адаптации текстов в соответствии с ГОСТ и международными стандартами;
- для корректного отображения имени и фамилии в официальных документах: паспорте, водительских правах, договорах и др.
В ряде случаев результат транслитерации онлайн с русского на английский (латиницу) может существенно отличаться в разных видах. Например, фамилия Царьков по правилам написания имён в документах должна выглядеть как Tsarkov, но если бы возникла необходимость адаптировать её к ГОСТу, то верно было бы Czar`kov, а в обычной переписке - Carkov. Или, например, слово «подъезд»: если формируется URL, то написание должно быть максимально простым, идентичным обыденной переписке – podezd, а в тексте по ГОСТу - pod``ezd. Преимущества сервиса «Транслит-онлайн»
Преимущества сервиса «Транслит-онлайн»
С помощью сервиса «Транслит-онлайн», созданного Pro-imya, можно очень быстро выполнить транслитерацию имён и фамилий с русского на английский, списка литературы, целых текстов с русского на латиницу, отдельных слов, ссылок на сайт и др. Для этого достаточно ввести или вставить скопированный исходный текст. Результат – латинская транслитерация онлайн одновременно в четырёх вариантах: обычная, по ГОСТу, по правилам передачи имён и для URL.